тэвнийн чинээ нүхээр, тэмээн чинээ салхи орох
📖 意味
直訳(英語):
Through the hole as small as a needle, Wind as big as a camel will blow
解説:
Warns that small openings allow large problems - through a needle-sized hole, camel-sized wind enters; small vulnerabilities can admit huge troubles.
直訳:
針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る
解説:
小さな開口部が大きな問題を許すと警告する。針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る。小さな脆弱性が巨大な問題を入れうる。
解説:
Жижиг нүхээр том салхи ордогийг хэлнэ.
英語直訳:
Through the hole as small as a needle, Wind as big as a camel will blow
日本語直訳:
針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A small leak will sink a great ship.
日本語の諺:
小さな穴が大船を沈める
日本語の諺:
小さな穴が大船を沈める
英語の諺:
A small leak will sink a great ship.
英語の諺:
A small leak will sink a great ship.
日本語の諺:
小さな穴が大船を沈める