コンテンツへスキップ

тэвнийн чинээ нүхээр, тэмээн чинээ салхи орох

📖 意味

直訳(英語): Through the hole as small as a needle, Wind as big as a camel will blow
解説: Warns that small openings allow large problems - through a needle-sized hole, camel-sized wind enters; small vulnerabilities can admit huge troubles.
直訳: 針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る
解説: 小さな開口部が大きな問題を許すと警告する。針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る。小さな脆弱性が巨大な問題を入れうる。
解説: Жижиг нүхээр том салхи ордогийг хэлнэ.
英語直訳: Through the hole as small as a needle, Wind as big as a camel will blow
日本語直訳: 針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: A small leak will sink a great ship.
日本語の諺: 小さな穴が大船を沈める
日本語の諺: 小さな穴が大船を沈める
英語の諺: A small leak will sink a great ship.
英語の諺: A small leak will sink a great ship.
日本語の諺: 小さな穴が大船を沈める