тэмээний ачаанд, туулай хүнддэхгүй
📖 意味
直訳(英語):
The rabbit will not make the camel's load any heavier
解説:
Notes that small additions don't matter to large loads - a rabbit doesn't make a camel's load heavier; minor additions are insignificant to already massive burdens.
直訳:
ラクダの荷にウサギは重荷にならない
解説:
小さな追加は大きな荷には関係ないことを指摘する。ウサギはラクダの荷を重くしない。些細な追加はすでに巨大な負担には取るに足らない。
解説:
Их ачаанд жижиг нь хөнгөн байдгийг хэлнэ.
英語直訳:
The rabbit will not make the camel's load any heavier
日本語直訳:
ラクダの荷にウサギは重荷にならない
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
焼け石に水
日本語の諺:
焼け石に水
日本語の諺:
焼け石に水