тэнхлүүн явахад тэмээгээр тусалснаас, тэвдэж явахад тэвнээр тусал
📖 意味
直訳(英語):
It is better to help with a needle when there is need than to help with a camel in times of abundance
解説:
Values timely small help over large delayed help - better to help with a needle when needed than with a camel when abundant; timing matters more than size.
直訳:
余裕のある時にラクダで助けるより、困っている時に針で助けよ
解説:
遅い大きな助けより適時の小さな助けを重視する。余裕のある時にラクダより、必要な時に針で助ける方が良い。タイミングは大きさより重要。
解説:
Боломжтой үед тэмээгээр тусал гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
It is better to help with a needle when there is need than to help with a camel in times of abundance
日本語直訳:
余裕のある時にラクダで助けるより、困っている時に針で助けよ
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG