コンテンツへスキップ

тэнцвэргүй ачаа тэмээний зовлон, тэнцвэргүй амраг сэтгэлийн зовлон

📖 意味

直訳(英語): An unbalanced load is trouble for the camel, An unbalanced spouse is trouble for the heart
解説: Notes that imbalance causes suffering - unbalanced loads trouble camels, unbalanced partners trouble hearts; equilibrium is necessary for peace.
直訳: バランスの悪い荷はラクダの苦悩、バランスの悪い配偶者は心の苦悩
解説: 不均衡が苦しみを引き起こすことを指摘する。バランスの悪い荷はラクダを、バランスの悪いパートナーは心を悩ます。平和には均衡が必要。
解説: Тэнцвэргүй байдал зовлон дагуулдгийг хэлнэ.
英語直訳: An unbalanced load is trouble for the camel, An unbalanced spouse is trouble for the heart
日本語直訳: バランスの悪い荷はラクダの苦悩、バランスの悪い配偶者は心の苦悩

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG