コンテンツへスキップ

ус зөөлөн ч чулууг идэх, улс тайван ч хааныг халах

📖 意味

直訳(英語): Although water is soft, it eats stone; Although country is peaceful, it dismisses the king
解説: Notes the power of persistent soft forces - soft water erodes hard stone, peaceful countries can still depose kings; gentle persistence overcomes strength.
直訳: 水は柔らかくても石を削り、国は平和でも王を追放する
解説: 持続する柔らかい力の力を指摘する。柔らかい水が硬い石を削り、平和な国でも王を追放できる。穏やかな粘り強さが強さに勝つ。
解説: Зөөлөн нь хүчтэйг ялдгийг хэлнэ.
英語直訳: Although water is soft, it eats stone; Although country is peaceful, it dismisses the king
日本語直訳: 水は柔らかくても石を削り、国は平和でも王を追放する

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: 雨垂れ石を穿つ
日本語の諺: 雨垂れ石を穿つ
日本語の諺: 雨垂れ石を穿つ