コンテンツへスキップ

уул үзээгүй хормой шуух, ус үзээгүй гутал тайлах

📖 意味

直訳(英語): Hold up your deel without seeing the mountain, Take off your boots without seeing the river
解説: Criticizes premature preparation - holding up clothes without seeing the mountain, removing boots without seeing the river; preparing for obstacles not yet encountered.
直訳: 山を見ずに裾をまくり、川を見ずに靴を脱ぐ
解説: 早すぎる準備を批判する。山を見ずに裾をまくり、川を見ずに靴を脱ぐ。まだ遭遇していない障害への準備。
解説: Болоогүйд эрт бэлдэхийг шүүмжилнэ.
英語直訳: Hold up your deel without seeing the mountain, Take off your boots without seeing the river
日本語直訳: 山を見ずに裾をまくり、川を見ずに靴を脱ぐ

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Don't count your chickens before they hatch.
日本語の諺: 捕らぬ狸の皮算用
日本語の諺: 捕らぬ狸の皮算用
英語の諺: Don't count your chickens before they hatch.
英語の諺: Don't count your chickens before they hatch.
日本語の諺: 捕らぬ狸の皮算用