уул үзээгүй хормой шуух, ус үзээгүй гутал тайлах
📖 意味
直訳(英語):
Hold up your deel without seeing the mountain, Take off your boots without seeing the river
解説:
Criticizes premature preparation - holding up clothes without seeing the mountain, removing boots without seeing the river; preparing for obstacles not yet encountered.
直訳:
山を見ずに裾をまくり、川を見ずに靴を脱ぐ
解説:
早すぎる準備を批判する。山を見ずに裾をまくり、川を見ずに靴を脱ぐ。まだ遭遇していない障害への準備。
解説:
Болоогүйд эрт бэлдэхийг шүүмжилнэ.
英語直訳:
Hold up your deel without seeing the mountain, Take off your boots without seeing the river
日本語直訳:
山を見ずに裾をまくり、川を見ずに靴を脱ぐ
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Don't count your chickens before they hatch.
日本語の諺:
捕らぬ狸の皮算用
日本語の諺:
捕らぬ狸の皮算用
英語の諺:
Don't count your chickens before they hatch.
英語の諺:
Don't count your chickens before they hatch.
日本語の諺:
捕らぬ狸の皮算用