コンテンツへスキップ

хазгар хүргэн хадамсаг, хаздаг нохой хотсог

📖 意味

直訳(英語): The one who limps is affectionate to in-laws, The dog who bites is close to home
解説: Those with disadvantages often try harder to please; the biting dog stays close to home.
直訳: 足を引く婿は義理の親に親しみ、噛む犬は家に近い
解説: 不利な条件の人ほど喜ばせようと努力する。噛む犬は家の近くにいる。
解説: Дутуу хүн илүү хичээдэг, гэрийн муу нохой ихэрхдэг гэсэн санаа.
英語直訳: The one who limps is affectionate to in-laws, The dog who bites is close to home
日本語直訳: 足を引く婿は義理の親に親しみ、噛む犬は家に近い

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG