хайртай боловч хайчаар бүү тоглуул, эрх боловч ээрүүлээр бүү тоглуул
📖 意味
直訳(英語):
Even if you love, do not let a child play with scissors; Even if you indulge, do not let a child play with a spindle
解説:
Love doesn't mean permitting danger; even beloved children shouldn't play with sharp objects.
直訳:
愛していてもハサミで遊ばせるな、甘やかしても糸車で遊ばせるな
解説:
愛するからといって危険を許すわけではない。愛する子供でも鋭い物で遊ばせてはならない。
解説:
Хайртай ч аюултай зүйлээс хамгаалах ёстой.
英語直訳:
Even if you love, do not let a child play with scissors; Even if you indulge, do not let a child play with a spindle
日本語直訳:
愛していてもハサミで遊ばせるな、甘やかしても糸車で遊ばせるな
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
可愛い子には旅をさせよ
日本語の諺:
可愛い子には旅をさせよ
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
可愛い子には旅をさせよ