хээрийн улс, хээгүй нь дээр
📖 意味
直訳(英語):
People out in the country, Are better off being easy-going
解説:
Rural people are better off being easygoing; life in the countryside favors simplicity.
直訳:
野にいる人々は、気楽な方がよい
解説:
田舎の人は気楽な方がよい。田舎の生活は素朴さを好む。
解説:
Хөдөөний хүн хээгүй байх нь дээр гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
People out in the country, Are better off being easy-going
日本語直訳:
野にいる人々は、気楽な方がよい
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG