хүргэн хүү хүчтэй, хүзүүний мах мөлжүүртэй
📖 意味
直訳(英語):
Son-in-law is strong, Neck of an animal has a lot of meat on it
解説:
Sons-in-law are strong workers; neck meat has substance—both provide value despite seeming secondary.
直訳:
婿は強く、首の肉は食べ応えがある
解説:
婿は強い働き手、首肉は実質がある。どちらも副次的に見えて価値を提供する。
解説:
Хүргэн хүү хүчтэй, хүзүүний мах шимтэйг хэлнэ.
英語直訳:
Son-in-law is strong, Neck of an animal has a lot of meat on it
日本語直訳:
婿は強く、首の肉は食べ応えがある
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG