コンテンツへスキップ

хөлөө хүрэх газар явж, хэлээ хүрэх газар заргалдах

📖 意味

直訳(英語): Going to places that the feet can reach, Litigating in places that the tongue can reach
解説: Go where your feet can take you, argue only where your words can reach—know your limits.
直訳: 足の届く所へ行き、舌の届く所で争う
解説: 足が届く所へ行き、言葉が届く所でだけ議論せよ。自分の限界を知れ。
解説: Амжилттай хүн атаархал дагуулдаг.
英語直訳: Going to places that the feet can reach, Litigating in places that the tongue can reach
日本語直訳: 足の届く所へ行き、舌の届く所で争う

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG