хөлөө хүрэх газар явж, хэлээ хүрэх газар заргалдах
📖 意味
直訳(英語):
Going to places that the feet can reach, Litigating in places that the tongue can reach
解説:
Go where your feet can take you, argue only where your words can reach—know your limits.
直訳:
足の届く所へ行き、舌の届く所で争う
解説:
足が届く所へ行き、言葉が届く所でだけ議論せよ。自分の限界を知れ。
解説:
Амжилттай хүн атаархал дагуулдаг.
英語直訳:
Going to places that the feet can reach, Litigating in places that the tongue can reach
日本語直訳:
足の届く所へ行き、舌の届く所で争う
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG