хөөвөр сахлаг монгол морь, хөдсөн дээлт монгол эр амь нэг
📖 意味
直訳(英語):
A Mongolian horse with a shaggy mane, A Mongolian man with a sheep skin deel have one life
解説:
A Mongolian horse and a Mongolian man share one spirit—rider and mount are united as one.
直訳:
ふさふさしたたてがみのモンゴル馬と羊皮のデールを着たモンゴル人は一心同体
解説:
モンゴルの馬とモンゴル人は一つの精神を共有する。騎手と馬は一体。
解説:
Ярихдаа бодож, сонсохдоо анхаар.
英語直訳:
A Mongolian horse with a shaggy mane, A Mongolian man with a sheep skin deel have one life
日本語直訳:
ふさふさしたたてがみのモンゴル馬と羊皮のデールを着たモンゴル人は一心同体
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG