эхийн санаа үрд, үрийн санаа ууланд
📖 意味
直訳(英語):
A mother's thoughts are on her child, A child's thoughts are on the mountain
解説:
A mother's thoughts are on her child; a child's thoughts are on adventure—different priorities.
直訳:
母の思いは子に、子の思いは山に
解説:
母の思いは子に、子の思いは冒険に。優先順位が違う。
解説:
Эхийн санаа үрд, хүүхдийн санаа өөр гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
A mother's thoughts are on her child, A child's thoughts are on the mountain
日本語直訳:
母の思いは子に、子の思いは山に
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Birds of a feather flock together.
日本語の諺:
類は友を呼ぶ
日本語の諺:
類は友を呼ぶ
英語の諺:
Birds of a feather flock together.
英語の諺:
Birds of a feather flock together.
日本語の諺:
類は友を呼ぶ