үргүй хүний сормуус нойтон, үртэй хүний өвөр нойтон
📖 意味
直訳(英語):
A person without a child has wet eyelashes, A person with a child has a wet front
解説:
The childless weep in loneliness while parents are wet from caring for children.
直訳:
子のない人はまつげが濡れ、子のある人は胸元が濡れる
解説:
子のない人は寂しさで泣き、親は子の世話で濡れる。
解説:
Үргүй нь уйлж, үртэй нь асрах ажлаас нордог.
英語直訳:
A person without a child has wet eyelashes, A person with a child has a wet front
日本語直訳:
子のない人はまつげが濡れ、子のある人は胸元が濡れる
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG