өөрийгөө магтвал өвснөөс хөнгөн, хүнээр магтуулбал чулуунаас хүнд
📖 意味
直訳(英語):
If I praise myself it is lighter than grass; If someone praises me it is heavier than a stone
解説:
Contrasts self-praise with earned praise - self-praise is light as grass and worthless, but praise from others is heavy as stone and meaningful.
直訳:
自画自賛は草より軽く、他人からの賞賛は石より重い
解説:
自画自賛と得られた賞賛を対比する。自画自賛は草のように軽く無価値だが、他人からの賞賛は石のように重く意味がある。
解説:
Өөрөө магтах үнэ цэнгүй, бусдын магтаал үнэтэйг хэлнэ.
英語直訳:
If I praise myself it is lighter than grass; If someone praises me it is heavier than a stone
日本語直訳:
自画自賛は草より軽く、他人からの賞賛は石より重い
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
手前味噌
日本語の諺:
手前味噌
日本語の諺:
手前味噌