コンテンツへスキップ

өөрийн мууг хүн дээр, өвлийн хүйтнийг хавар дээр

📖 意味

直訳(英語): Put my mistakes on others, Put the cold of winter on spring
解説: Criticizes blame-shifting - blaming personal faults on others, blaming winter's cold on spring; refusing to take responsibility for one's own problems.
直訳: 自分の悪事を他人のせいにし、冬の寒さを春のせいにする
解説: 責任転嫁を批判する。自分の欠点を他人のせいにし、冬の寒さを春のせいにする。自分の問題に責任を取ることを拒否すること。
解説: Өөрийн мууг бусдад тохохыг шүүмжилнэ.
英語直訳: Put my mistakes on others, Put the cold of winter on spring
日本語直訳: 自分の悪事を他人のせいにし、冬の寒さを春のせいにする

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG