өөрийн мууг хүн дээр, өвлийн хүйтнийг хавар дээр
📖 意味
直訳(英語):
Put my mistakes on others, Put the cold of winter on spring
解説:
Criticizes blame-shifting - blaming personal faults on others, blaming winter's cold on spring; refusing to take responsibility for one's own problems.
直訳:
自分の悪事を他人のせいにし、冬の寒さを春のせいにする
解説:
責任転嫁を批判する。自分の欠点を他人のせいにし、冬の寒さを春のせいにする。自分の問題に責任を取ることを拒否すること。
解説:
Өөрийн мууг бусдад тохохыг шүүмжилнэ.
英語直訳:
Put my mistakes on others, Put the cold of winter on spring
日本語直訳:
自分の悪事を他人のせいにし、冬の寒さを春のせいにする
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG