өөрийн санаа өөртөө зөв, өрөөл даавуу өмдөндөө зөв
📖 意味
直訳(英語):
My own idea is right for me, Half of a whole cloth is right for trousers
解説:
Acknowledges subjective perspectives - each person's idea seems right to themselves, half a cloth seems right for trousers; everyone judges by their own standards.
直訳:
自分の考えは自分には正しく、半切れの布はズボンには正しい
解説:
主観的な視点を認める。各人の考えは自分には正しく見え、半分の布はズボンには正しく見える。誰もが自分の基準で判断する。
解説:
Хүн бүрийнх нь бодол өөртөө зөв гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
My own idea is right for me, Half of a whole cloth is right for trousers
日本語直訳:
自分の考えは自分には正しく、半切れの布はズボンには正しい
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Different strokes for different folks.
日本語の諺:
十人十色
日本語の諺:
十人十色
英語の諺:
Different strokes for different folks.
英語の諺:
Different strokes for different folks.
日本語の諺:
十人十色