жар хүрч ухаан ороод, жаран нэгтэй үхдэг
📖 意味
直訳(英語):
Sense comes when people reach sixty, Then they die at sixty-one
解説:
Reflects on the irony that wisdom often comes too late—sense arrives at sixty, death at sixty-one.
直訳:
六十で知恵がつき、六十一で死ぬ
解説:
知恵がしばしば遅すぎることの皮肉を反映する。分別は六十で来て、死は六十一で来る。
解説:
Ухаан оройтож ирэхийн ёгтлол.
英語直訳:
Sense comes when people reach sixty, Then they die at sixty-one
日本語直訳:
六十で知恵がつき、六十一で死ぬ
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG