コンテンツへスキップ

алаагүй байхад үнэг сайхан, аваагүй байхад авгай сайхан

📖 意味

直訳(英語): When not killed, a fox is nice; When not married, wife is nice
解説: Observes that things seem more desirable before we possess them—reality often disappoints our expectations.
直訳: 殺す前は狐は美しい、娶る前は妻は美しい
解説: 手に入れる前のものはより魅力的に見えることを示す。現実は期待を裏切ることが多い。
解説: Олж аваагүй зүйл илүү сайхан харагддаг.
英語直訳: When not killed, a fox is nice; When not married, wife is nice
日本語直訳: 殺す前は狐は美しい、娶る前は妻は美しい

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Forbidden fruit is the sweetest.
日本語の諺: 高嶺の花
日本語の諺: 高嶺の花
英語の諺: Forbidden fruit is the sweetest.
英語の諺: Forbidden fruit is the sweetest.
日本語の諺: 高嶺の花