コンテンツへスキップ

алагдах хүний үгийг ав, алах үхрийн цусыг ав

📖 意味

直訳(英語): Take the words of the man to be killed
解説: Stresses the importance of considering final testimony or evidence carefully before making irreversible decisions.
直訳: 殺される人の言葉を受け取り、殺される牛の血を受け取れ。
解説: 取り返しのつかない決断を下す前に、当事者の最期の言葉や証拠をしっかり聞き、真実を見極めるべきだという教え。
解説: Аливаа чухал шийдвэр гаргахын өмнө хамгийн эцсийн, үнэн нотолгоог нягталж үзэх хэрэгтэй гэсэн утга.
英語直訳: Take the words of the man to be killed
日本語直訳: 殺される人の言葉を受け取り、殺される牛の血を受け取れ。

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: take the blood of the ox to be killed.,Final evidence is most vital.
日本語の諺: 遺言は重し
日本語の諺: 遺言は重し
英語の諺: take the blood of the ox to be killed.,Final evidence is most vital.
英語の諺: take the blood of the ox to be killed.,Final evidence is most vital.
日本語の諺: 遺言は重し