コンテンツへスキップ

модоор цохиход мах өвдөнө, үгээр цохиход яс өвдөнө

📖 意味

直訳(英語): When hit with wood the flesh will hurt, When hit with words the bone will hurt
解説: Emphasizes that verbal attacks cause deeper pain than physical ones - hitting with wood hurts the flesh, but hitting with words hurts to the bone.
直訳: 木で叩けば肉が痛む、言葉で叩けば骨が痛む
解説: 言葉の攻撃は身体的攻撃より深い痛みを与えることを強調する。木で叩けば肉が痛むが、言葉で叩けば骨まで痛む。
解説: Үгийн цохилт илүү өвддөгийг хэлнэ.
英語直訳: When hit with wood the flesh will hurt, When hit with words the bone will hurt
日本語直訳: 木で叩けば肉が痛む、言葉で叩けば骨が痛む

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: 舌は骨をも砕く
日本語の諺: 舌は骨をも砕く
日本語の諺: 舌は骨をも砕く