コンテンツへスキップ

хүргэн хүүгийн хүзүү бөх, хүний морины нуруу бөх

📖 意味

直訳(英語): Son-in-law has a strong neck, Another's horse has a strong back
解説: Sons-in-law and borrowed horses both can handle heavy work—they're built to bear burdens.
直訳: 婿の首は丈夫、他人の馬の背は丈夫
解説: 婿と借りた馬は両方とも重労働ができる。彼らは重荷に耐えるようにできている。
解説: Хүргэн хүү, бусдын морь хоёул хүндийг даадаг гэдгийг хэлнэ.
英語直訳: Son-in-law has a strong neck, Another's horse has a strong back
日本語直訳: 婿の首は丈夫、他人の馬の背は丈夫

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG