コンテンツへスキップ

цусаа гартал зодолдож, тосоо гартал тэврэлдэх

📖 意味

直訳(英語): Fight until bleeding, Hug until oily
解説: Describes intense relationships—fighting fiercely one moment, embracing warmly the next.
直訳: 血が出るまで喧嘩し、油が出るまで抱き合う
解説: 激しい関係を表す。一瞬激しく戦い、次の瞬間温かく抱き合う。
解説: Маргалдаж байгаад эвлэрдэг ширүүн харилцааг хэлнэ.
英語直訳: Fight until bleeding, Hug until oily
日本語直訳: 血が出るまで喧嘩し、油が出るまで抱き合う

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: 短気は損気
日本語の諺: 短気は損気
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: 短気は損気