чонын амнаас гараад, барын аманд орох
📖 意味
直訳(英語):
Goes out from the mouth of the wolf, Goes into the tiger's mouth
解説:
Out of the frying pan into the fire; escaping one danger only to fall into a worse one.
直訳:
狼の口から出て、虎の口に入る
解説:
一難去ってまた一難。一つの危険から逃れてより悪いものに陥る。
解説:
Нэг аюулаас гарч нөгөөг нь таарахыг хэлнэ.
英語直訳:
Goes out from the mouth of the wolf, Goes into the tiger's mouth
日本語直訳:
狼の口から出て、虎の口に入る
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Out of the frying pan into the fire.
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
Out of the frying pan into the fire.
英語の諺:
Out of the frying pan into the fire.
日本語の諺:
FLAG