コンテンツへスキップ

эхтэй хүн элэг бүтэн, үртэй хүн сэтгэл дүүрэн

📖 意味

直訳(英語): The person with a mother is full, The person with a child has a satisfied heart
解説: Having a mother makes you whole; having children fills your heart.
直訳: 母のある人は肝が満ち、子のある人は心が満つ
解説: 母がいれば満たされ、子がいれば心が満ちる。
解説: Эхтэй хүн бүтэн, үртэй хүн сэтгэл дүүрэн байдгийг хэлнэ.
英語直訳: The person with a mother is full, The person with a child has a satisfied heart
日本語直訳: 母のある人は肝が満ち、子のある人は心が満つ

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: 有終の美
日本語の諺: 有終の美
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: 有終の美