コンテンツへスキップ

баатар хүн нэг суманд, баян хүн нэг зуданд

📖 意味

直訳(英語): A hero is killed by one bullet, A rich person is ruined by one severe winter storm
解説: Warns that even the strong and wealthy can be brought down by a single misfortune—no one is invincible.
直訳: 英雄は一発の弾で、金持ちは一度の吹雪で
解説: 強者も富者も一つの不運で倒れ得ることを警告する。誰も無敵ではない。
解説: Нэг осол хүчтэйг ч унагаж болдгийг анхааруулна.
英語直訳: A hero is killed by one bullet, A rich person is ruined by one severe winter storm
日本語直訳: 英雄は一発の弾で、金持ちは一度の吹雪で

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: 一寸先は闇
日本語の諺: 一寸先は闇
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: 一寸先は闇