бадарчин явсан газар балагтай, батгана суусан газар өттэй
📖 意味
直訳(英語):
When there is a mendicant monk, there are misdeeds; When there is a fly, there are worms
解説:
States that troublemakers attract more trouble—where there's one sign of problems, more follow.
直訳:
托鉢僧のいる所には悪事あり、蠅のいる所には蛆あり
解説:
問題を起こす者はさらなる問題を引き寄せることを述べる。問題の兆候があれば続きがある。
解説:
Шалтгаангүйгээр утаа гардаггүйг хэлнэ.
英語直訳:
When there is a mendicant monk, there are misdeeds; When there is a fly, there are worms
日本語直訳:
托鉢僧のいる所には悪事あり、蠅のいる所には蛆あり
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
There's no smoke without fire.
日本語の諺:
火のない所に煙は立たぬ
日本語の諺:
火のない所に煙は立たぬ
英語の諺:
There's no smoke without fire.
英語の諺:
There's no smoke without fire.
日本語の諺:
火のない所に煙は立たぬ