コンテンツへスキップ

хүргэн хүү хүчтэй, хүзүүний мах мөлжүүртэй

📖 意味

直訳(英語): Son-in-law is strong, Neck of an animal has a lot of meat on it
解説: Sons-in-law are strong workers; neck meat has substance—both provide value despite seeming secondary.
直訳: 婿は強く、首の肉は食べ応えがある
解説: 婿は強い働き手、首肉は実質がある。どちらも副次的に見えて価値を提供する。
解説: Хүргэн хүү хүчтэй, хүзүүний мах шимтэйг хэлнэ.
英語直訳: Son-in-law is strong, Neck of an animal has a lot of meat on it
日本語直訳: 婿は強く、首の肉は食べ応えがある

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG