ことわざ
すべてのことわざ
全 1518 件
танилтай хүн талын чинээ, танилгүй хүн алгын чинээ⭐⭐⭐
持つべきものは友
Person who has many friends is like a wide steppe, Person who has no friends is like the palm of a hand
≈ 知り合いの多い人は草原のよう、知り合いのない人は手のひらのよう
танилын нүүр халуун, таанын амт нясуун⭐⭐⭐
The known face is hot, The wild leek taste is sour
≈ 知り合いの顔は温かく、野生のニラの味は酸っぱい
танихаасаа өмнө талын хоёр гөрөөс, танилцсан хойноо тагнайн хоёр судас⭐⭐
袖振り合うも多生の縁
Before getting to know each other, two antelopes on the steppe; After getting to know each other, two veins in the palate
≈ 知り合う前は草原の二頭のカモシカ、知り合った後は口蓋の二本の血管
тарга, тав хоногийнх⭐⭐
盛者必衰
Fatness lasts for five days
≈ 太り具合は五日間のもの ≈ Pride comes before a fall.
тарчиг залуугаас, тартай хөгшин дээр⭐⭐
亀の甲より年の功
An experienced old person is better than an inexperienced young person
≈ 経験のない若者より経験のある老人が良い
тахиагүй ч үүр цайна, тахиатай ч үүр цайна⭐
明けない夜はない
There will be dawn without a rooster, There will be dawn with a rooster
≈ 鶏がいなくても夜は明け、鶏がいても夜は明ける
тоглоод тоглоомоо даахгүй, тонгойгоод бөгсөө даахгүй⭐⭐⭐
Kidding, will not joke; Bowing down, will not carry bottom
≈ 冗談を言っても冗談を受け入れず、かがんでも尻を支えられない
тоглоом тоотой нь дээр, толгой мөлжүүртэй нь дээр⭐⭐⭐
冗談も休み休み言え
There is a limit for joking, There is meat on the head bones
≈ 冗談には限度があり、頭の骨には肉がある
тогос шувуу сүүлээ, төрсөн бие нэрээ⭐⭐⭐
名こそ惜しけれ
The peacock's tail, The body's name
≈ 孔雀は尻尾を、生まれた体は名を大切にする
толгой хагаравч малгай дотроо, олгой хагаравч тогоон дотроо⭐⭐⭐
Even if the head is injured, it is inside the hat; Even if the intestine breaks, it is still in the pot
≈ 頭が割れても帽子の中、腸が裂けても鍋の中
толгойн үс олон ч, ганц тонгоргоор хусна⭐⭐
髪の毛は多くても、一本の剃刀で剃れる
Even though there are many hairs, It takes one knife to shave all
тоо бүрэн, толгой мэнд⭐⭐⭐
数は揃い、頭は無事
All are present, The heads are safe
≈ 無事これ名馬
тоолбол нас чацуу, төөлбөл нуруу чацуу⭐⭐⭐
数えれば同い年、測れば同じ背丈
If counted, the same age; If measured, the same height
≈ どんぐりの背比べ
тоонотой гэрт толгой холбож, тостой тогоонд хошуу холбох⭐⭐⭐
天窓のあるゲルで頭を寄せ合い、脂っこい鍋で口を寄せ合う
Heads are together in a ger with a window, Lips are together in a greasy pot
≈ 同じ釜の飯を食う
торго өмсөвч сүүдэр нь хар, тос уувч баас нь хар⭐⭐
絹を着ても影は黒く、油を飲んでも便は黒い
Even if silk is worn, the shadow is still black; Even if oil is drunk, the stools will still be black
≈ 地金は隠せない
торгон дээлтэй боловч, тоо мэдэхгүй мунхаг⭐⭐
絹のデールを着ていても、数を知らなければ愚か者
A man in a silk coat is still a fool if he does not know how to count
≈ 人は見かけによらぬもの
тосон дотор умбаж, торгон дээр хөлбөрөх⭐⭐
油の中を泳ぎ、絹の上を転げ回る
To wallow in oil, To roll on silk
≈ 左団扇で暮らす
туйлгүй хүн буцах нь амархан, тугалган жад шантрах нь амархан⭐⭐
意志のない人は簡単に戻り、錫の槍は簡単に折れる
An indecisive person easily returns, A tin spear breaks easily
тураг ядарвал уулаа, хүн ядарвал ургаа⭐⭐⭐
野生の羊は疲れれば山へ、人は疲れれば親戚へ
If a turag is tired, it goes to a mountain; If a person is tired, he goes to relatives
тус болох гээд, ус болох⭐⭐⭐
助けようとして、水になる
Trying to help, Becomes water
≈ 骨折り損のくたびれ儲け
тус хийвэл дуустал, давс хийвэл уустал⭐⭐⭐
助けるなら最後まで、塩を入れたら溶けるまで
If you help others, finish; If you put salt in water, stir until it dissolves
тусыг усаар, ачийг бачаар⭐⭐⭐
助けは水で返され、恩は仇で返される
Help returns water, Support returns trouble
≈ 恩を仇で返す
туу гэх нохойгүй, чаа гэх ямаагүй⭐⭐⭐
トゥーと言う犬もなく、チャーと言う山羊もない
No dog to say tuu, No goat to say cha
туулайн хэрээр нумаа тат, тугалын хэрээр зэлээ тат⭐⭐
ウサギの大きさに応じて弓を引き、子牛の数に応じて繋ぎ縄を張る
Pull back a bowstring according to the size of the rabbit, Set a tethering line according to the number of calves
≈ 身の丈に合った暮らし ≈ Cut your coat according to your cloth.
тэвнийн чинээ нүхээр, тэмээн чинээ салхи орох⭐⭐⭐
針の穴ほどの隙間からラクダほどの風が入る
Through the hole as small as a needle, Wind as big as a camel will blow
≈ 小さな穴が大船を沈める ≈ A small leak will sink a great ship.
тэгж үхсэнээс, тээглэж үхсэн нь дээр⭐⭐⭐
こうして死ぬより、つまずいて死ぬ方がまし
It is better to die tripping than dying like this
≈ 当たって砕けろ ≈ Nothing ventured, nothing gained.
тэгье гэхийг тэнхээ мэднэ, тэднийхээр очихыг унаа мэднэ⭐⭐
はいと言えるかは体力次第、そこへ行けるかは乗り物次第
Saying yes depends on my strength, Going to their place depends on my ride
≈ 身の丈に合った暮らし ≈ Cut your coat according to your cloth.
тэжээсэн бяруу, тэрэг эвдэх⭐⭐⭐
育てた子牛が荷車を壊す
The calf you care for will break your cart
≈ 飼い犬に手を噛まれる
тэмээ гэдгэрээ мэдэхгүй, тэнэг мулгуугаа мэдэхгүй⭐⭐
ラクダは首がどれだけ反っているか知らず、愚か者は自分の愚かさを知らない
A camel does not know how far his head is thrown back, A stupid man does not know his own foolishness
≈ 己を知らず
тэмээ гэхэд ямаа⭐⭐⭐
ラクダと言えば山羊と言う
If I say camel, you say goat
тэмээ туйлаад, тэнгэрт хүрэхгүй⭐⭐⭐
ラクダが跳ねても天には届かない
Camel bucking cannot reach the sky
тэмээ хариулсан хүн буурныхаа занг андахгүй⭐⭐⭐
ラクダを飼う者は雄ラクダの気性を間違えない
The herdsman knows his male camel's character well
≈ 餅は餅屋 ≈ Each to his own trade.
тэмээ хужирт дуртай, тэнэг хэрэгт дуртай⭐⭐
ラクダは塩分を好み、愚か者はおせっかいを好む
The camel likes ground salt, The fool likes to be nosy
тэмээнд хүрэхгүй гараа, тэнгэрт сарвайх⭐⭐
ラクダにも届かない手を天に伸ばす
To stretch out your hands to the sky when you cannot even reach to a camel
≈ 身の丈に合わぬ
тэмээний ачаанд, туулай хүнддэхгүй⭐⭐
ラクダの荷にウサギは重荷にならない
The rabbit will not make the camel's load any heavier
≈ 焼け石に水
тэнгэрийн муухай арилна, хүний муухай арилахгүй⭐⭐⭐
空の悪天候は消えるが、人の悪い性格は消えない
Bad weather will disappear from the sky, Bad attitude will not disappear from the person
≈ 三つ子の魂百まで
тэнгэрийн муухай олныг зовооно, тэнэгийн мунхаг өөрийгөө зовооно⭐⭐
悪天候は皆を苦しめ、愚か者の愚かさは自分を苦しめる
A bad sky will make people suffer, A fool's stupidity will make himself suffer
≈ 自業自得
тэнхлүүн явахад тэмээгээр тусалснаас, тэвдэж явахад тэвнээр тусал⭐⭐⭐
余裕のある時にラクダで助けるより、困っている時に針で助けよ
It is better to help with a needle when there is need than to help with a camel in times of abundance
тэнцвэргүй ачаа тэмээний зовлон, тэнцвэргүй амраг сэтгэлийн зовлон⭐⭐
バランスの悪い荷はラクダの苦悩、バランスの悪い配偶者は心の苦悩
An unbalanced load is trouble for the camel, An unbalanced spouse is trouble for the heart
тэнэг хүн тогоо харна, мэргэн хүн галаа харна⭐⭐
愚か者は鍋を見、賢者は火を見る
The foolish person sees the caldron, The wise person sees the fire
≈ 木を見て森を見ず