ことわざ
思慮・備え
全 161 件
аавын буйд хүнтэй танилц, агтны буйд газар үз⭐⭐⭐
父がいるうちに人と知り合え、馬がいるうちに土地を見よ
When father is around get to know people, When you have a horse see the land
≈ 鉄は熱いうちに打て ≈ Strike while the iron is hot.
авд мордоход нохой хэрэгтэй, адуунд явахад уурга хэрэгтэй⭐⭐
狩りに行くには犬が必要、馬を探しに行くには投げ縄が必要
When going hunting a dog is needed, When going to look for horses a lasso pole is needed
≈ 餅は餅屋 ≈ Each to his own trade.
адууныхаа хэрээр исгэр, хөнжлийнхөө хэрээр жий⭐⭐⭐
馬の数だけ口笛を吹け、布団の長さだけ足を伸ばせ
Whistle for as many horses as you have, Kick as many times as your blanket is long
≈ 身の丈に合った暮らし ≈ Cut your coat according to your cloth.
ажлыг аргаар, хэцүүг эвээр⭐⭐
仕事は方法で、難事は技で
With a method for work, With skill for the difficult
≈ 急がば回れ ≈ More haste, less speed.
айж явбал аминд өлзийтэй⭐⭐⭐
用心深く歩めば命に幸いあり
If you are always careful, it is good for your life
≈ 転ばぬ先の杖 ≈ Prevention is better than cure.
айлаас эрэхээр авдраа уудал⭐⭐⭐
他所で求めるより自分の箱を開けよ
Seek from your trunk rather than asking from others
алаагүй баавгайн арьсыг хуваах⭐⭐
殺してない熊の皮を分ける
Person shares the skin of a bear which has not yet been killed
≈ 捕らぬ狸の皮算用 ≈ Don't count your chickens before they hatch.
алдана алдана гэхэд алд дэлмээр алдах⭐⭐⭐
間違うと言いながら一尋もの間違いをする
When people make a mistake, they stretch their mistake by a fathom
≈ 小さな穴が大船を沈める ≈ A small leak will sink a great ship.
алсыг харвал аминд тустай, холыг бодвол хожим тустай⭐⭐
先を見れば命に益あり、遠くを考えれば後に益あり
If you see the future it will help your life, If you see far away it will help later
≈ 先見の明 ≈ Foresight is better than hindsight.
амсар муутай аяганд цай бүү хий, ам султай хүнд нууцаа бүү хэл⭐⭐
欠けた器に茶を注ぐな、口の軽い者に秘密を明かすな
If cup's rim is broken, do not serve tea; If a person does not keep confidence, do not share secret
≈ 壁に耳あり障子に目あり ≈ Walls have ears.
амь наана, там цаана⭐⭐⭐
命はこちら、地獄はあちら
Life is here, Hell is there
≈ 命あっての物種 ≈ Where there's life, there's hope.
амьд хүн аргатай, аргалын гал цогтой⭐⭐⭐
生きている者には道がある、牛糞の火には燠がある
There is a way for a person who is alive, There is an ember in the dung fire
≈ 生きていれば何とかなる ≈ While there's life, there's hope.
амьд хүний гэрч болохоор, үхсэн хүний дэр бол⭐⭐⭐
生きている人の証人になるより、死んだ人の枕になれ
Do not be a witness for a living person, It is better to be the pillow for a dead person
≈ 触らぬ神に祟りなし ≈ Let sleeping dogs lie.
аргал түүхийн өмнө араг савраа, ажил хийхийн өмнө арга ухаанаа⭐⭐
牛糞を拾う前にシャベルと籠を準備せよ、仕事の前に心を準備せよ
Before you pick up dung you have to prepare a shovel and basket, Before you work prepare your mind
≈ 段取り八分
арчилбал эдэнд тустай, арвилбал эзэнд тустай⭐⭐
手入れすれば物に良い、節約すれば主人に良い
It is beneficial to take care of your belongings, It is beneficial for the owner to save
≈ 倹約は富の基 ≈ A penny saved is a penny earned.
бага залхуугаас их залхуу, бага буруугаас их эндүү⭐⭐⭐
少しの怠けから大きな怠け、小さな過ちから大きな誤解
From a little bit of laziness, much laziness will come; From little mistakes, big misunderstandings will come
≈ 転ばぬ先の杖 ≈ Prevention is better than cure.
байх хүнийг өгөхийг нь хүлээ, үгүй хүнийг олохыг нь хүлээ⭐⭐
いる人からは差し出すのを待て、いない人からは見つけるのを待て
Wait until the person who is there gives you something, Wait until the person who is not there finds something
≈ 待てば海路の日和あり ≈ All things come to those who wait.
барж идсэн баянаас мэрж идсэн хоосон дээр⭐⭐
かじって食べる貧乏人は、食い尽くす金持ちより良い
A poor man who eats and gnaws is better than a rich man who eats up everything
≈ 足るを知る者は富む
барын амнаас, чонын аманд орох⭐⭐⭐
虎の口から出て、狼の口に入る
Goes out of tiger's mouth, Goes into wolf's mouth
≈ 前門の虎、後門の狼 ≈ Out of the frying pan into the fire.
би явж байна, бээжин сууж байна⭐⭐⭐
私は行く、北京は座っている
I am going, Beijing is sitting
≈ 慌てる乞食は貰いが少ない ≈ Haste makes waste.
богдоос боол нь, хаанаас хаалгач нь⭐⭐⭐
王より奴隷の方が、王より門番の方が
Slave rather than a bogd, Watchman rather than a king
≈ 長いものには巻かれろ ≈ If you can't beat them, join them.
бодлогогүй хүний алдас үлэмж, болгоомжгүй хүний айдас үлэмж⭐
考えのない人は過ちが多く、注意深くない人は恐れが多い
The person who is not thoughtful has many mistakes, The person who is not careful has many fears
≈ 用心に越したことはない ≈ Better safe than sorry.
болзоо ихэдвэл шалиг, бороо ихэдвэл шалбааг⭐⭐⭐
逢引が多すぎれば不道徳、雨が多すぎればぬかるみ
If you date too much, immorality; If it rains too much, mud
≈ 過ぎたるは及ばざるが如し ≈ Too much of a good thing.
болоогүй идээг идэх гэж бүү яар, боломгүй ажлыг хийх гэж бүү оролд⭐⭐⭐
煮えていない飯を食べようと急ぐな、不可能な仕事をしようとするな
If the meal is not cooked, do not eat it; If the work is impossible, do not try it
≈ 時期尚早
боохойн түрүүнд хэрээ, борооны түрүүнд шороо⭐⭐⭐
狼の前には烏、雨の前には砂嵐
Before wolf there are crows, Before rain there is dust storm
≈ 雨の前に風が吹く
буулгаагүй модонд хурц сүх, буулгасан хойно хурц ухаан⭐
木を倒す前には鋭い斧、倒した後には鋭い知恵
Sharp axe is needed before taking down a tree, Sharp wisdom is needed after taking down a tree
≈ 転ばぬ先の杖 ≈ Prevention is better than cure.
буух эзэнтэй, буцах мөртэй⭐⭐⭐
訪ねる先があり、帰る道がある
Have a person to address, Have a track to go back on
≈ 備えあれば憂いなし ≈ Better safe than sorry.
бухын доодохыг харж үнэг турж үхнэ⭐⭐⭐
狐は雄牛の下で待ちながら餓死する
Fox will starve to death while waiting under an ox
бушуу туулай борвиндоо баастай⭐⭐⭐
急ぐ兎は尻に糞がつく
Rabbit in a hurry has droppings on his bottom
≈ 急いては事を仕損じる ≈ Haste makes waste.
бэлтгэл сайн бол ажил сайн, билүү сайн бол хутга хурц⭐⭐
準備が良ければ仕事も良い、砥石が良ければ刃も鋭い
Work will be good if preparation is good, The knife will be sharp if the whetstone is good
≈ 段取り八分 ≈ Well begun is half done.
бөх хүн бүдүүн өвсөнд (бүдрэх), бөө хүн хар хэлэнд (бүдрэх)⭐⭐
力士は草の茎につまずき、シャーマンは黒い舌につまずく
Wrestler (stumbles) on a stalk of hay, Shaman (stumbles) with a black tongue
≈ 足元をすくわれる
бөөсөнд хутга, бүлхэнд жад⭐⭐
シラミに刃物、腱に槍
A knife for lice, A spear for tendon
≈ 鶏に牛刀 ≈ Don't use a sledgehammer to crack a nut.
гай газар доороос, гахай модон дотроос⭐⭐⭐
災いは地の下から、猪は森の中から
Trouble from under the ground, Pigs from the forest
≈ 寝耳に水
гай хэлж ирдэггүй, хийсч ирдэг⭐⭐⭐
災いは告げずに来る、風に乗って来る
Trouble does not come with notice, Comes blowing
≈ 災いは忘れた頃にやって来る
галаас зугтаж усанд унах⭐⭐
火から逃げて水に落ちる
Runs away from the fire, falls into the water
≈ 虎口を逃れて竜穴に入る ≈ Out of the frying pan into the fire.
галууг дууриаж хэрээ хөлөө хөлдөөх⭐⭐⭐
烏が雁の真似をして足を凍らせる
Black crow imitated the goose, froze his legs
≈ 猿真似 ≈ Monkey see, monkey do.
галы нь түлж морий (нь) унуулах⭐
火を焚いて馬に乗せる
Make the fire, let him ride a horse
≈ 段取り八分
гарвал ганзагатай, орвол олзтой⭐⭐
鞍紐を持って出れば、獲物を持って帰る
If you go out with saddlebag straps, you come in with spoils
≈ 備えあれば憂いなし
гарыг нь ганзаганд, хөлийг нь дөрөөнд хүргэх⭐⭐⭐
手は鞍紐に届き、足は鐙に届く
The arms reach the saddle straps, The legs reach the stirrups
гохгүй бол загас бүү барь, гөлөмгүй бол морь бүү уна⭐⭐
釣り針がなければ魚は釣れず、鞍紐がなければ馬に乗れない
If there is no hook, no fish are caught; If there are no saddlebag straps, no horses are ridden
≈ A bad workman blames his tools.